2.1.5 Compare and Analyze比较与分析
Voltaire
A hundred years' today a man died.He died①immortal .He departed②laden with years,laden with works,lad en with the most illustrious and the most fearful responsibilities,the responsibility of the human c onscience③informed and rectified.He went④cursed an d blessed,⑤cursed by the past,blessed by the futur e,and these are the two superb forms of glory.On t he death-bed he had,on the one hand,the acclaim of contemporaries and of the posterity; on the other hand,that triumph of hooting and of hate which th e implacable past bestows upon those who have comb ated it.He was more than a man; he was an age.He h ad exercised a function and fulfilled a mission.He had been evidently chosen for the work which he h ad done by the Supreme Will,which manifests itself as visibly in the laws of destiny as in the laws of nature.
伏尔泰
一百年前的今天,一个伟人与世长辞了。他已离我们而去,可他的业绩却①流芳百世(永垂不朽)。他去世时年事②已高,著述颇丰,肩负着极为光荣、极为艰巨的职责,即③培养良知、教化人类的职责。他既受到人们的④诅咒,又受到人们的赞誉,过去的人⑤诅咒他,未来的人赞美他,这些都是至高无上的荣誉。一方面,在生命弥留之际,他听到的是同时代的人们以及子孙后代的喝彩声;而另一方面,他则听到无情的过去对与之抗争的人们充满憎恨和呵斥的呼喊声。他不仅仅代表他个人,而是整整一个时代。他已完成了一项使命。显而易见是上帝选择他去完成这项业已完成的使命。上帝的意志同样体现在自然法则与命运法则之中。
(何三宁 译)
Notes:①③The adjectives“immortal” ,“informed”and“rectified”are respectively converted into V + N structure流芳百世,培养良知,教化人类in Chinese.
②In the original,the word“laden”with the same construction has different conversions.The first two are respectively put into已高and颇丰,but the last one is translated into a Chinese verb.
④⑤Both of words“cursed”and“blessed”are converted with different parts of speech.Firstly they are put into Chinese nouns,and then verbs.