2.1.5 Compare and Analyze比较与分析

2.1.5 Compare and Analyze比较与分析

Voltaire

A hundred years' today a man died.He died①immortal.He departed②laden with years,laden with works,laden with the most illustrious and the most fearful responsibilities,the responsibility of the human conscience③informed and rectified.He went④cursed and blessed,⑤cursed by the past,blessed by the future,and these are the two superb forms of glory.On the death-bed he had,on the one hand,the acclaim of contemporaries and of the posterity; on the other hand,that triumph of hooting and of hate which the implacable past bestows upon those who have combated it.He was more than a man; he was an age.He had exercised a function and fulfilled a mission.He had been evidently chosen for the work which he had done by the Supreme Will,which manifests itself as visibly in the laws of destiny as in the laws of nature.

伏尔泰

一百年前的今天,一个伟人与世长辞了。他已离我们而去,可他的业绩却①流芳百世(永垂不朽)。他去世时年事②已高,著述颇丰,肩负着极为光荣、极为艰巨的职责,即③培养良知、教化人类的职责。他既受到人们的④诅咒,又受到人们的赞誉,过去的人⑤诅咒他,未来的人赞美他,这些都是至高无上的荣誉。一方面,在生命弥留之际,他听到的是同时代的人们以及子孙后代的喝彩声;而另一方面,他则听到无情的过去对与之抗争的人们充满憎恨和呵斥的呼喊声。他不仅仅代表他个人,而是整整一个时代。他已完成了一项使命。显而易见是上帝选择他去完成这项业已完成的使命。上帝的意志同样体现在自然法则与命运法则之中。

(何三宁 译)

Notes:①③The adjectives“immortal” ,“informed”and“rectified”are respectively converted into V + N structure流芳百世,培养良知,教化人类in Chinese.

②In the original,the word“laden”with the same construction has different conversions.The first two are respectively put into已高and颇丰,but the last one is translated into a Chinese verb.

④⑤Both of words“cursed”and“blessed”are converted with different parts of speech.Firstly they are put into Chinese nouns,and then verbs.