2.3.4 Compare and Analyze比较与分析

2.3.4 Compare and Analyze比较与分析

“We all have five to seven mutations,”Bombard said.“In the absence of a clinical history,①the picture is not meaningful and there's a potential for②harm to be done and the patient wouldn 't benefit.That 's why we encourage genetic counseling to determine when it is appropriate to do what test.”

“我们都有五到七种变异,”鲍姆伯德说,“由于缺乏临床病史记载,①这种说法没有多大意义,②危害身体的可能性对病人没什么好处。这也是我们鼓励进行遗传咨询来确定何时适合进行何种测试的原因。”

Notes:①Here the translator does not put it literally,whereas he makes choice of the word meaning so carefully that the Chinese version这种说法completely is in keeping with Chinese expression and the context.

②It is a word with abstract concept so that it is necessary to add危害身体的according to the context.

Politicians joined thousands of demonstrators on Sunday in a third①straight day of protests against the acquittal of four police officers who killed②unarmed African immigrant Amadon Dialo a year ago in a③a hail of gunshots.

星期日,即①连续抗议的第三天,政治家们加入了数千人参加的游行队伍,反对无罪释放四名警察,正是他们一年前用枪③一阵狂扫残杀了②手无寸铁的非洲移民阿莫多·迪埃罗。

Notes:①The word“straight”is translated into连续,while it has the sense一直的literally.By doing so,the Chinese version feels smooth and acceptable.

②Here we should pay much attention to diction or wording in Chinese.

③The phrase“a hail of”means a number of things which strike suddenly with violence,causing pain or damage.Its Chinese version may be突如其来的袭击,but the translator uses一阵狂扫,which is very descriptive and vivid.In short,we should notice changes in word meaning while translating.