第三单元 外国散文

第三单元 外国散文

外国散文文体介绍

外国散文有广义与狭义之分。在外国,美国的M·H·阿伯拉姆编辑的《简明外国文学辞典》道:“散文是一个没有范围限制的术语,一切口语化或书写式的、不具有韵文那种有规律性的格律单位的文章都是散文”。这就是说,凡与韵文相对的、书面的、口语化的文章都称之为散文,包括一切非韵律的文章,甚至小说、公文等亦属此类。这种广义的散文在英语里称之为“Prose”,用以区别韵文“Verse”。狭义的散文,即文学性的散文,是与诗歌、小说、戏剧并列的文体。这种狭义的散文在英语里称之为“Essay”。这类散文是“作者将自己的个人的人格的色彩,浓厚地表现出来”,即将“作者的自我极端地扩大了夸张了而写出的东西,其兴味在于人格的调子”。一位学者曾评述狭义散文时说:“是将诗歌中的抒情诗,行以散文的东西。”

“Essay”源于16世纪后半期法国著名思想家米歇尔·蒙田于1580年出版了《随笔集》,是法语“尝试”的意思。蒙田的散文发自内心,无拘无束,舒卷自如,如轻声絮语,娓娓道来,具有平易、自然、流畅、亲切的风格,充满感情色彩。1603年,约翰·弗洛里奥将蒙田的散文译成英语介绍到英国,立即引起了广大读者的强烈兴趣,跟着“尝试”者也越来越多,其中最早和最杰出的是弗兰西斯·培根。培根在接受蒙田散文影响的基础上,形成了自己的独特风格,即文字凝练集中,充满警句格言,旨在说明问题和劝世诲人,着重从理智上说服读者。

从一定程度上说,蒙田与培根不同的语言风格造就了外国散文的两种基本类型:论文式的(Formal Essay)和絮语式的(Familiar Essay)。(1)论文式的散文旨在“说服”读者,常常以严肃的口吻、准确的事实、严密的逻辑来阐明事理,如培根的《论说文集》,思辨色彩浓郁。(2)絮语式的散文旨在“感染”读者,常常是在写景、状物、叙事中采用“寄寓”的方式,诚如日本的厨川白村在《Essay》中所言:将自我“极端地扩大”,“表现自己的隐藏着的半面”。英国散文家史密斯的散文集《琐事》几乎全系写景、状物、叙事之作。当然,思辨的色彩并不排斥感情的因素,娓娓动听的絮谈之中常常不忘“理”的暗示,“理”和“情”总是形影相随,这也构成了外国散文一个最主要的特征。

另外,外国散文按其不同的创作形式又可分为随笔、小品、游记、诗的散文、回忆录等几种。这与中国散文有异曲同工处。

外国地广人多,散文浩如烟海,尤其是欧美各国散文中的佳作不胜枚举,可谓名家群星璀璨,佳制异彩纷呈:或饱含哲思,深沉隽永;或清新质朴,恍若天籁;或激情如炽,诗意纵横;或嬉笑怒骂,酣畅淋漓……而国与国之间,因为不同的国情风俗和文化背景,散文创作也呈现出不同的情思与个性。鉴赏外国散文,要结合上述特点一一加以咀嚼、细细进行品味。

(尹春娇)